1 Or il arriva du temps où les juges jugeaient, qu'il y eut une famine dans le pays ; et un homme de Bethléhem de Juda s'en alla pour demeurer en quelque lieu sur la terre de Moab, lui, sa femme, et ses deux fils. |
2 Et le nom de cet homme était Elimélec, le nom de sa femme Naomi et les noms de ses deux fils, Machlon et Kiljon, Ephratiens, de Bethléhem de Juda ; et ils vinrent sur la terre de Moab, et y demeurèrent. |
3 Or Elimélec, mari de Naomi, mourut ; et elle resta avec ses deux fils, |
4 qui prirent pour eux des femmes Moabites, dont l'une s'appelait Orpa et l'autre Ruth, et ils demeurèrent là environ dix ans. |
5 Puis ses deux fils Machlon et Kiljon moururent ; ainsi cette femme demeura là, privée de ses deux fils et de son mari. |
6 Puis elle se leva avec ses belles-filles pour s'en retourner du pays de Moab, car elle entendit, au pays de Moab, que Yahweh avait visité son peuple en lui donnant du pain. |
7 Ainsi elle partit du lieu où elle était, avec ses deux belles-filles, et elles se mirent en chemin pour retourner dans le pays de Juda. |
8 Naomi dit à ses deux belles-filles : Allez, retournez chacune dans la maison de sa mère ! Que Yahweh vous fasse du bien, comme vous en avez fait à ceux qui sont morts et à moi. |
9 Que Yahweh vous fasse trouver du repos à chacune dans la maison de son mari. Et elle les baisa ; mais elles élevèrent leur voix et pleurèrent ; |
10 et lui dirent : Mais plutôt, nous retournerons avec toi vers ton peuple. |
11 Et Naomi répondit : Retournez, mes filles ! Pourquoi viendriez-vous avec moi ? Ai-je encore des fils en mon ventre, afin que vous les ayez pour maris ? |
12 Retournez, mes filles, allez-vous-en ! Je suis trop âgée pour être remariée. Et quand je dirais que j'en ai l'espérance, quand même dès cette nuit je serais avec un mari, et que j'enfanterais des fils, |
13 les attendriez-vous jusqu'à ce qu'ils fussent grands ? Resteriez-vous pour cela sans être à un mari ? Non, mes filles ! Certes je suis dans une plus grande amertume que vous, parce que la main de Yahweh s'est déployée contre moi. |
14 Alors elles élevèrent leur voix, et pleurèrent encore. Orpa baisa sa belle-mère, mais Ruth s'attacha à elle. |
15 Et Naomi dit à Ruth : Voici, ta belle-sœur est retournée vers son peuple et vers ses dieux ; retourne après ta belle-sœur. |
16 Mais Ruth répondit : Ne me prie pas de te laisser, pour m'éloigner de toi, car où tu iras, j'irai ; et où tu demeureras, je demeurerai ; ton peuple sera mon peuple et ton Dieu sera mon Dieu. |
17 Là où tu mourras je mourrai, et j'y serai ensevelie. Qu'ainsi me fasse Yahweh et plus encore ; il n'y aura que la mort qui me séparera de toi ! |
18 Naomi donc, voyant qu'elle était résolue d'aller avec elle, cessa de lui en parler. |
19 Et elles marchèrent toutes deux jusqu'à ce qu'elles arrivèrent à Bethléhem, et comme elles furent entrées dans Bethléhem, toute la ville se mit à parler sur son sujet, et les femmes dirent : N'est-ce pas ici Naomi ? |
20 Et elle leur répondit : Ne m'appelez pas Naomi, appelez-moi Mara, car le Tout-Puissant m'a remplie d'amertume. |
21 Je m'en allai pleine de biens et Yahweh me ramène à vide. Pourquoi m'appelleriez-vous Naomi, puisque Yahweh m'a abattue, et que le Tout-Puissant m'a affligée ? |
22 C'est ainsi que s'en retourna Naomi et avec elle, Ruth, sa belle-fille, la Moabite, qui était venue du pays de Moab ; et elles entrèrent dans Bethléhem au commencement de la moisson des orges. |