1 Nous avons rempli le premier traité, ô Théophile ! De toutes les choses que Jésus a faites et enseignées, |
2 jusqu'au jour où il fut élevé au ciel, après avoir donné par le Saint-Esprit, ses ordres aux apôtres qu'il avait élus. |
3 A qui aussi, après avoir souffert, il se présenta lui-même vivant, avec plusieurs preuves assurées, étant vu par eux pendant quarante jours, et leur parlant des choses qui concernent le Royaume de Dieu. |
4 Et les ayant assemblés, il leur ordonna de ne pas partir de Jérusalem, mais d'attendre la promesse du Père, ce que vous avez entendu de moi ; |
5 car Jean a baptisé d'eau, mais vous serez baptisés du Saint-Esprit dans peu de jours. |
6 Eux donc étant assemblés, l'interrogèrent, disant : Seigneur, est-ce en ce temps-ci que tu rétabliras le royaume d'Israël ? |
7 Mais il leur dit : Ce n'est pas à vous de connaître les temps et les moments que le Père a fixés de sa propre autorité. |
8 Mais vous recevrez la puissance du Saint-Esprit qui viendra sur vous, et vous serez mes témoins, tant à Jérusalem que dans toute la Judée, et la Samarie, et jusqu'aux extrémités de la terre. |
9 Et ayant dit ces choses, il fut élevé ; comme ils le regardaient, une nuée le prit et l'emporta de devant leurs yeux. |
10 Et comme ils avaient les yeux fixés vers le ciel, à mesure qu'il s'en allait, voici, deux hommes en vêtements blancs se présentèrent devant eux, |
11 et leur dirent : Hommes Galiléens, pourquoi vous arrêtez-vous à regarder au ciel ? Ce Jésus qui a été élevé du milieu de vous au ciel, en descendra de la même manière que vous l'avez contemplé montant au ciel. |
12 Alors ils s'en retournèrent à Jérusalem de la montagne appelée la Montagne des Oliviers, qui est près de Jérusalem, le chemin d'un sabbat. |
13 Et quand ils furent entrés dans la ville, ils montèrent dans une chambre haute où demeuraient Pierre et Jacques, Jean et André, Philippe et Thomas, Barthélemy et Matthieu, Jacques, fils d'Alphée, et Simon le zélote, et Jude, frère de Jacques. |
14 Tous ceux-ci, d'un commun accord, persévéraient dans la prière et dans la supplication avec les femmes, avec Marie, mère de Jésus, et avec ses frères. |
15 Et en ces jours-là, Pierre se leva au milieu des disciples, qui étaient là assemblés au nombre d'environ cent vingt personnes, et il leur dit : |
16 Hommes frères, il fallait que s'accomplisse ce qui a été écrit, ce que le Saint-Esprit a annoncé d'avance par la bouche de David, au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont saisi Jésus. |
17 Car il était compté parmi nous, et il avait reçu en partage ce même service. |
18 Mais après avoir acquis un champ avec le salaire du crime qui lui avait été donné, il est tombé, s'est rompu par le milieu, et toutes ses entrailles ont été répandues. |
19 Et ceci a été connu de tous les habitants de Jérusalem, de sorte que ce champ a été appelé dans leur propre langue Hakeldama, c'est-à-dire le champ du sang. |
20 Car il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa demeure soit déserte, que personne ne l'habite, et qu'un autre prenne sa charge. |
21 Il faut donc que d'entre ces hommes qui se sont assemblés avec nous pendant tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu entre nous, |
22 en commençant depuis le baptême de Jean jusqu'au jour où il a été enlevé du milieu de nous, qu'il y en ait un qui soit témoin avec nous de sa résurrection. |
23 Et ils en présentèrent deux : Joseph, appelé Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias. |
24 Et en priant, ils dirent : Toi, Seigneur, qui connais les cœurs de tous, désigne lequel de ces deux tu as choisi, |
25 afin qu'il prenne part à ce service et à cet apostolat que Judas a abandonné pour aller en son lieu. |
26 Puis ils les tirèrent au sort, et le sort tomba sur Matthias, qui, d'une commune voix, fut mis au rang des onze apôtres. |