1 Et Yahweh me dit : Prends un grand rouleau et écris dessus en grosses lettres : Qu'on se dépêche de butiner, qu'on se hâte de piller. |
2 Et je pris avec moi des témoins fidèles : Urie, le prêtre, et Zacharie, fils de Bérékia. |
3 Puis je m'étais approché de la prophétesse ; elle conçut et elle enfanta un fils. Et Yahweh me dit : Donne-lui pour nom Maher-Schalal-Chasch-Baz. |
4 Car avant que l'enfant sache dire : Mon père ! Ma mère ! On enlèvera la puissance de Damas et le butin de Samarie, devant le roi d'Assyrie. |
5 Et Yahweh continua encore de me parler, en disant : |
6 Parce que ce peuple a rejeté les eaux de Siloé qui coulent doucement, et qu'il s'est réjoui au sujet de Retsin, et du fils de Remalia, |
7 à cause de cela, voici, le Seigneur va faire monter contre eux les puissantes et grandes eaux du fleuve : Le roi d'Assyrie et toute sa gloire. Il s'élèvera partout au-dessus de son lit, et il se répandra sur toutes ses rives. |
8 Et il pénétrera dans Juda, il débordera et inondera, il atteindra jusqu'au cou. Et les étendues de ses ailes rempliront la largeur de ton pays, ô Emmanuel ! |
9 Alliez-vous, peuples ! Et vous serez brisés ; prêtez l'oreille, vous tous qui êtes d'un pays éloigné ! Equipez-vous, et vous serez brisés ; équipez-vous, et vous serez brisés. |
10 Prenez conseil, et il sera dissipé ; dites la parole, et elle sera sans effet : Car Dieu est avec nous. |
11 Car ainsi m'a parlé Yahweh, avec une main forte, et il m'instruisit de ne point aller par le chemin de ce peuple-ci, en me disant : |
12 Ne dites point : Conjuration, toutes les fois que ce peuple dit conjuration ; ne craignez point ce qu'il craint, et ne vous en épouvantez point. |
13 Sanctifiez Yahweh des armées, lui-même, c'est lui que vous devez craindre et redouter. |
14 Et il sera un sanctuaire, mais aussi une pierre d'achoppement, un rocher de scandale pour les deux maisons d'Israël, un filet et un piège pour les habitants de Jérusalem. |
15 Plusieurs d'entre eux trébucheront, ils tomberont et se briseront, ils seront enlacés et pris. |
16 Enveloppe ce témoignage, scelle cette loi parmi mes disciples. |
17 Je m'attends à Yahweh, qui cache sa face à la maison de Jacob, et je regarde à lui. |
18 Me voici, avec les enfants que Yahweh m'a donnés, pour être un signe et un miracle en Israël, de la part de Yahweh des armées, qui habite sur la montagne de Sion. |
19 Si l'on vous dit : Consultez ceux qui évoquent les morts et les diseurs de bonne aventure, qui poussent des sifflements et des soupirs, répondez : Un peuple ne consultera-t-il pas son Dieu ? S'adressera-t-il aux morts en faveur des vivants ? |
20 A la loi et au témoignage ! Si l'on ne parle pas ainsi, il n'y aura certainement point d'aurore pour le peuple. |
21 Et il sera errant dans le pays, accablé et affamé ; et il arrivera que dans sa faim, il s'irritera, maudira son roi et son Dieu, et tournera les yeux en haut ; |
22 puis il regardera vers la terre, et voici, il n'y aura que détresse, ténèbres et de sombres angoisses : Il sera enfoncé dans l'obscurité. |
23 Mais l'obscurité ne sera pas autant qu'elle avait été dans son humiliation ; quand au commencement, il affligea légèrement le pays de Zabulon et le pays de Nephthali, et ensuite, l'affligea plus sévèrement près de la mer, au-delà du Jourdain, dans la Galilée des Gentils. |