1 Or il arriva qu'après la mort de Josué les enfants d'Israël consultèrent l'Éternel, en disant: Qui de nous montera le premier contre les Cananéens pour leur faire la guerre? |
2 Et l'Éternel [répon]dit: Juda montera: voici, j'ai livré le pays entre ses mains. |
3 Et Juda dit à Siméon son frère: Monte avec moi en mon partage, et nous ferons la guerre aux Cananéens; et j'irai aussi avec toi en ton partage: ainsi Siméon alla avec lui. |
4 Juda donc monta, et l'Éternel livra les Cananéens et les Phéréziens entre leurs mains; et ils battirent en Bézec dix mille hommes. |
5 Car ayant trouvé Adoni-bézec en Bézec, ils combattirent contre lui, et frappèrent les Cananéens et les Phéréziens. |
6 Et Adoni-bézec s'enfuit, mais ils le poursuivirent; et l'ayant pris, ils lui coupèrent les pouces de ses mains et de ses pieds. |
7 Alors Adoni-bézec dit: Soixante-dix Rois, dont les pouces des mains et des pieds avaient été coupés, ont recueilli [du pain] sous ma table: comme j'ai fait, Dieu m'a ainsi rendu; et ayant été amené à Jérusalem, il y mourut. |
8 Or les enfants de Juda avaient fait la guerre contre Jérusalem, et l'avaient prise, et ils avaient fait passer [ses habitants] au tranchant de l'épée, et mis la ville en feu. |
9 Puis les enfants de Juda étaient descendus pour faire la guerre aux Cananéens, qui habitaient dans les montagnes, et au Midi, et dans la plaine. |
10 Juda donc s'en était allé contre les Cananéens qui habitaient à Hébron; or le nom d'Hébron [était] auparavant Kiriath-Arbah; et il avait frappé Sésaï, Ahiman, et Talmaï. |
11 Et de là il était allé contre les habitants de Débir, le nom de laquelle [était] auparavant Kiriath-sépher. |
12 Et Caleb avait dit: Qui frappera Kiriath-sépher, et la prendra, je lui donnerai ma fille Hacsa pour femme. |
13 Et Hothniel fils de Kénaz, frère puîné de Caleb, la prit: et [Caleb] lui donna sa fille Hacsa pour femme. |
14 Et il arriva que comme elle s'en allait, elle l'incita à demander à son père un champ; puis elle se jeta impétueusement de dessus [son] âne; et Caleb lui dit: Qu'as-tu? |
15 Et elle lui [répon]dit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre sèche, donne-moi aussi des sources d'eaux: et Caleb lui donna les fontaines [du quartier] de dessus, et les fontaines [du quartier] de dessous. |
16 Or les enfants du Kénien, beau-père de Moïse, étaient montés de la ville des palmes avec les enfants de Juda, au désert de Juda, qui [est] au Midi de Harad; parce qu'ils avaient marché et demeuré avec le peuple. |
17 Puis Juda s'en alla avec Siméon son frère, et ils frappèrent les Cananéens qui habitaient à Tséphath, et la détruisirent à la façon de l'interdit, c'est pourquoi on appela la ville du nom de Horma. |
18 Juda prit aussi Gaza avec ses confins; Askélon avec ses confins; et Hékron avec ses confins, |
19 Et l'Éternel fut avec Juda, et ils dépossédèrent [les habitants de] la montagne; mais ils ne dépossédèrent point les habitants de la vallée, parce qu'ils avaient des chariots de fer. |
20 Et on donna, selon que Moïse l'avait dit, Hébron à Caleb; qui en déposséda les trois fils de Hanak. |
21 Quant aux enfants de Benjamin, ils ne dépossédèrent point le Jébusien qui habitait à Jérusalem; c'est pourquoi le Jébusien a habité avec les enfants de Benjamin à Jérusalem jusqu'à ce jour. |
22 [Ceux] aussi [de] la maison de Joseph montèrent [contre] Beth-el, et l'Éternel [fut] avec eux. |
23 Et [ceux de] la maison de Joseph firent reconnaître Beth-el, dont le nom [était] auparavant, Luz. |
24 Et les espions virent un homme qui sortait de la ville, auquel ils dirent: Nous te prions de nous montrer [un endroit par où l'on puisse] entrer dans la ville, et nous te ferons grâce. |
25 Il leur montra donc [un endroit par où l'on pouvait] entrer dans la ville, et ils la firent passer au tranchant de l'épée: mais ils laissèrent aller cet homme-là, et toute sa famille. |
26 Puis cet homme s'en étant allé au pays des Héthiens, [y] bâtit une ville, et l'appela Luz, qui est son nom jusqu'à ce jour. |
27 Manassé aussi ne déposséda point [les habitants] de Beth-séan, ni des villes de son ressort, ni [les habitants] de Tahanac, ni des villes de son ressort; ni les habitants de Dor, ni des villes de son ressort; ni les habitants de Jibleham, ni des villes de son ressort, ni les habitants de Méguiddo, ni des villes de son ressort; et les Cananéens osèrent [encore] habiter dans ce pays-là. |
28 Il est vrai qu'il arriva que quand Israël fut devenu plus fort, il rendît les Cananéens tributaires; mais il ne les déposséda pas entièrement. |
29 Éphraïm aussi ne déposséda point les Cananéens qui habitaient à Guézer: mais les Cananéens habitèrent parmi lui à Guézer. |
30 Zabulon ne déposséda point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol; mais les Cananéens habitèrent parmi lui, et lui furent tributaires. |
31 Aser ne déposséda point les habitants de Hacco, ni les habitants de Sidon, ni d'Ahlab, ni d'Aczib, ni d'Helba, ni d'Aphik, ni de Réhob. |
32 Mais ceux d'Aser habitèrent parmi les Cananéens habitants du pays; car ils ne les dépossédèrent point. |
33 Nephthali ne déposséda point les habitants de Beth-sémès, ni les habitants de Beth-hanath, mais il habita parmi les Cananéens habitants du pays: et les habitants de Beth-sémès, et de Beth-hanath leur furent tributaires. |
34 Et les Amorrhéens tinrent les enfants de Dan fort resserrés dans la montagne, et ils ne souffraient point qu'ils descendissent dans la vallée. |
35 Et ces Amorrhéens-là osèrent [encore] habiter à Har-Hérès, à Ajalon, et à Sahalbim: mais la main de la maison de Joseph étant devenue plus forte, ils furent rendus tributaires. |
36 Or la contrée des Amorrhéens [était] depuis la montée de Hakrabbim, depuis la roche, et au-dessus. |