1 Malheur à la couronne de fierté, des ivrognes d'Éphraïm, la noblesse de la gloire duquel n'[est qu]'une fleur qui tombe; ceux qui [sont] sur le sommet de la grasse vallée [sont] étourdis de vin. |
2 Voici, le Seigneur [a en main] un fort et puissant [homme], ressemblant à une tempête de grêle, à un tourbillon qui brise tout, à une tempête de grosses eaux débordées; il jettera [tout] par terre avec la main. |
3 La couronne de fierté [et] les ivrognes d'Éphraïm seront foulés aux pieds. |
4 Et la noblesse de sa gloire qui [est] sur le sommet de la grasse vallée [ne sera qu']une fleur qui tombe; [ils seront] comme les fruits hâtifs avant l'Été, lesquels incontinent que quelqu'un a vus, il les dévore dès qu'il [les] a dans sa main. |
5 En ce jour-là l'Éternel des armées sera pour couronne de noblesse, et pour diadème de gloire au résidu de son peuple. |
6 Et pour esprit de jugement à celui qui sera assis [sur le siège] de jugement; et pour force à ceux qui [dans] le combat feront retourner [les ennemis] jusques à la porte. |
7 Mais ceux-ci aussi se sont oubliés dans le vin, et se sont fourvoyés dans la cervoise: le Sacrificateur et le Prophète se sont oubliés dans la cervoise: ils ont été engloutis par le vin, ils se sont fourvoyés a cause de la cervoise: ils se sont oubliés dans la vision, ils ont bronché dans le jugement. |
8 Car toutes leurs tables ont été remplies de vomissement [et]d' ordure: tellement que tout en [est] plein. |
9 À qui enseignerait-on la science, et à qui ferait-on entendre l'enseignement? [ils sont comme] ceux qu'on vient de sevrer, et de retirer de la mamelle. |
10 Car [il faut] commandement après commandement; commandement après commandement; ligne après ligne; ligne après ligne; un peu ici, un peu là. |
11 C'est pourquoi il parlera à ce peuple-ci avec un bégaiement de lèvres, et une langue étrangère. |
12 Il lui avait dit: C'[est] ici le repos, que vous donniez du repos à celui qui est lassé, et [c'est] ici le soulagement: mais ils n'ont point voulu écouter. |
13 Ainsi la parole de l'Éternel leur sera commandement après commandement; commandement après commandement; ligne après ligne; ligne après ligne; un peu ici, un peu là; afin qu'ils aillent et tombent à la renverse, et qu'ils soient brisés; et afin qu'ils tombent dans le piège, et qu'ils soient pris. |
14 C'est pourquoi écoutez la parole de l'Éternel, [vous] hommes moqueurs, qui dominez sur ce peuple qui [est] à Jérusalem: |
15 Car vous avez dit: Nous avons fait accord avec la mort, et nous avons intelligence avec le sépulcre; quand le fléau débordé traversera, il ne viendra point sur nous, car nous avons mis le mensonge pour notre retraite, et nous nous sommes cachés sous la fausseté. |
16 C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici je mettrai pour fondement une pierre en Sion, une pierre éprouvée, [la pierre] de l'angle le plus précieux, pour être un fondement solide: celui qui croira ne se hâtera point. |
17 Et je mettrai le jugement à l'équerre, et la justice au niveau: et la grêle raclera la retraite du mensonge, et les eaux inonderont la cachette. |
18 Et votre accord avec la mort sera aboli, et votre intelligence avec le sépulcre ne tiendra point; quand le fléau débordé traversera, vous en serez foulés. |
19 Dès qu'il traversera il vous emportera; or il traversera tous les matins, de jour, et de nuit; et dès qu'on en entendra le bruit il n'y aura que remuement. |
20 Car le lit sera trop court, et on ne pourra pas s'y étendre; et la couverture trop étroite quand on se voudra envelopper. |
21 Parce que l'Éternel se lèvera comme en la montagne de Peratsim, et il sera ému comme dans la vallée de Gabaon, pour faire son oeuvre, son oeuvre étrangère, et pour faire son travail, son travail non accoutumé. |
22 Maintenant donc ne vous moquez [plus], de peur que vos liens ne soient renforcés, car j'ai entendu de par le Seigneur l'Éternel des armées une consomption, [une consomption qui est] même déterminée sur tout le pays. |
23 Prêtez l'oreille, et écoutez ma voix: soyez attentifs, et écoutez mon propos. |
24 Celui qui laboure pour semer, labourera-t-il tous les jours? ne cassera-t-il pas, et ne rompra-t-il pas les mottes de sa terre? |
25 Quand il en aura égalé le dessus, ne sèmera-t-il pas la vesce; et ne répandra-t-il pas le cumin, et ne mettra-t-il pas le froment au meilleur endroit, et l'orge [en son lieu] assigné, et l'épeautre [en] son quartier? |
26 Parce que son Dieu l'instruit [et] l'enseigne touchant ce qu'il faut faire. |
27 Car on ne foule pas la vesce avec la herse, et on ne tourne point la roue du chariot sur le cumin: mais on écout la vesce avec la verge, et le cumin avec le bâton. |
28 Le [blé dont on fait le] pain se menuise, car [le laboureur] ne saurait jamais le fouler entièrement, et quoiqu'il l'écrase avec la roue de son chariot, néanmoins il ne le menuisera pas avec ses chevaux. |
29 Ceci aussi procède de l'Éternel des armées, qui est admirable en conseil, et magnifique en moyens. |